HomePublications

Complex collaborations: Interpreting and translating for the UK police

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access permissions

Open

Documents

DOI

Authors

Organisational units

Abstract

Interpreting and translation are increasingly provided in the public sector via large-scale outsourced framework contracts (Moorkens 2017). In the UK, one of the largest recent framework agreements for interpreting and translation was introduced between 2016 and 2017 in critical contexts for justice, including the Home Office, the Ministry of Justice and the police. These agreements involve new types of collaboration between new partners and agents in the delivery of interpreting and translation, who each have different aims, expectations, standards and working methods. This contribution examines these emerging complex collaborations, and is the result of a rare type of complex collaboration between academic researchers, frame- work contract-holders and managers, interpreters and translators, language service providers, professional associations, and users of translation and interpreting services, within the Transnational Organised Crime and Translation (TOCAT) project.
The article reports on original research conducted during the TOCAT project, and outlines and evaluates some novel, complex and ethically challenging ‘translaborations’ in police settings. The collaborations discussed are complex because of the range of parties and actors involved and because of the challenging content and settings in which the police rely on interpret- ing and translation. ‘Translaboration’ is used here to encompass multiple evolving collaborations between different providers and users of interpret- ing and translation, policy makers, trainers and researchers. Important questions of translation quality and ethics in the management of large-scale framework contexts for public service delivery are raised.

Details

Original languageEnglish
Article number1
Pages (from-to)1-20
Number of pages20
JournalTarget
Volume32
Issue number2
Early online date8 Jun 2020
DOIs
Publication statusPublished - 2020
Peer-reviewedYes

Keywords

    Research areas

  • modern slavery, outsourced language services, public sector interpreting and translation (PSIT), policing, translation and interpreting ethics, transnational organised crime

View graph of relations

ID: 182122694

Related by author
  1. Police communication across languages in crisis situations: Human trafficking investigations in the UK

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

  2. Ethics

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

  3. Untranslatability in Practice: Challenges to Translation and Interpreting

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

  4. Translation in Superdiverse Legal Contexts

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

Related by journal
  1. Cross-cultural pragmatics and audiovisual translation

    Research output: Contribution to journalArticle

  2. Translating Celan's Poetics of Silence

    Research output: Contribution to journalArticle